The New Geography of the Russian Elite 러시아 엘리트들의 새로운 이동패턴
Written by Pablo Robles, Anton Troianovski and Agnes Chang
After the Russian invasion, the threat of closing borders, international sanctions and imprisonment drove tens of thousands to flee Russia. Journalists, activists and tech workers flocked to Armenia, Georgia and Turkey — relatively affordable, nearby countries that allow Russians to enter without visas. In Europe, countries like Germany and Latvia took in Russians fearing persecution at home.
But another cohort of Russians — including business magnates and celebrities — made Dubai, the biggest city on the Persian Gulf, their main destination.
** flock 무리지어 다니다; 모여서 움직이다.
** Birds of a feather flock together 유유상종
** cohot 그룹
러시아의 우크라니나의 침공이후, 국경 폐쇄에 대한 위협과 국제적인 제재조치, 그리고 러시아 정부의 체포와 투옥 등으로 인해서 수만명의 사람들이 러시아를 탈출했다. 언론인들과 시민활동가 기술직 종사자들은 상대적으로 감당할 수 있고 러시아인들이 비자없이 입국할 수 있는 인근 국가인 아르메니아, 조르지아, 터키 등으로 몰렸다. 유럽에서는 독일이나 라트비아같은 국가들이 자국내에서 박해받을 것을 두려워하는 러시아인들의입국을 허용했다. 그러나 비즈니스계의 거물들과 유명인사들인 다른 그룹의 러시아인들은 페르시만에서 가장 큰 도시인 두바이로 향했다.
Before the invasion on Feb. 24, even amid the deep freeze in relations between Russia and the West, luxury European playgrounds in Britain, France and Switzerland offered havens for Russia’s superrich. But now, with European airspace closed to Russian jets, and European countries seizing the assets of Russian oligarchs, the days of flying to Geneva for a weekend shopping trip appear to be over.
** the deep freeze 아주 않 좋은 관계
** haven 안식처
** playground 놀이터
2/24의 침공 이전에 러시아와 서방국가들의 국제관계가 얼어붙은 상황에서도 영국, 프랑스, 스위스 등 럭셔리 휴양지들은 러시아의 초부유층(superrich)에게 안식처를 제공했다. 그러나 이제, 유럽의 영공(airspace)은 러시아 항공기에게 문을 닫았고 유럽국가들은 러시아 엘리트 층의 재산을 압류하고(seizing) 있다. 주말 쇼핑 여행을 위해 제네바로 날아가던 시절(the days)은 끝난 것으로 보인다(appear).
Instead, a wartime geography of the reach of Russia’s wealthy emerges in flight patterns analyzed by the Times. Kazakhstan and Turkey, countries that did not join sanctions against Russia and that have provided a home for Russian businesses leaving the country, have become leading destinations. Azerbaijan, a former Soviet republic that still nurtures close ties to both Russia and Ukraine, has also benefited from increased private jet travel.
** reach 영향이 미치는 범주; 영향력
대신에, 전시 상황에 일어나는 러시아 부유층의 이동 범위는 타임즈의 비행 패턴의 분석으로 명백히 나타났다. 러시아를 향한 제재조치에 동참하지 않고, 자국을 떠나는 러시아 기업체에 피난처를 제공한 카자흐스탄과 티르 키엔은 새롭게 러시아인이 향하는 목적지가 되었다. 과거 소련 공화국의 일부이자 러시아 및 우크라이나와 여전히 긴밀한 관계를 유지하(nurture)고 있는 아제르바이잔 역시 전용기를 활용한 부유층의 여행이 증가하면서 수혜를 누려왔다(benefit from).
But no country has seen as big a jump percentage-wise in wealthy Russian travelers as the United Arab Emirates, where the resort and financial center of Dubai has emerged as the main hub connecting Moscow to the luxury and business opportunities still on offer from the rest of the world.
** -wise; – 측면에서
그러나 퍼센트의 측면에서 어떤 국가도 UAE만큼 러시아 부유층 관광객이 늘어난(big a jump) 나라는 없다. UAE에 위치한 두바이는 리조트와 금융의 중심으로 모스크바를 럭셔리 쇼핑 및 세계 나머지 지역과 여전히 교류할 수 있는 사업기회로 안내하는 주요 허브로 부상해왔다 .
Dubai has become a focal point for travel, with some business tycoons parking their jets there; more than 70 remain parked in the United Arab Emirates or were only returned to Russia after being stuck there for weeks, the analysis suggests.A plane owned by Roman Abramovich, an oligarch and former owner of the Chelsea soccer club, flew to Dubai just days after sanctions against Russian individuals kicked in.
** focal point 가장 관심을 많이 받는 곳 hot spot
** business tycoons 재계의 거물 = business magnates
** kick in 도입되다; 가해지다
두바이는 일부 재계 거물들이 자신의 전용기를 주차해놓으면서 여행의 중심지가 되어왔다. 70대 이상의 전용기가 UAE에 머물고 있거나, 몇주 동안 머물다가 결국 (only)러시아로 돌아간 것으로 분석되고 있다. 특히 러시아의 부호이자 전 첼시 축구 클럽의 구단주였던 Roman Abramovich가 소유한 전용기가 러시아 개인에 대한 제재조치가 발효되고 불과 몇일(just days) 후에 두바이에 입국한 사실이 확인되었다.
출처 EBS 오디오 어학당 5dang.ebs.co.kr 최수진의 모닝스페셜 홈페이지 방송게시판, EBS 최수진의 모닝스페셜 블로그 The New Geography of the Russian Elite 러시아 엘리트들의 새로운 이동패턴