23.03.21.화 call의 다양한 뉘앙스 what do you call this then? 진짜 미국영어

[김교포 & 로라’s TIP]
call의 다양한 뉘앙스
1) ~라고 부르다.
They call me David.
Just call me 로라
A: What do you call a Spanish man who lost his car?
B: Carlos
2) ~라고 여기다
I dodn’t call that sucess. That’s cheating.
나는 그것을 성공이라고 보지 않아요. 부정이라고 봅니다.
Are you calling me a liar?
나를 지금 거짓말쟁이라고 하는 거야?
3)  name calling 누군가를 비판하거나 그들에 대해 불쾌한 말을 하다.; 무례한 이름을 부르며 누군가를 모욕하다.; 별명 짓기
Call someone names.
Are you calling me names? 너 나한테 욕하다.
4) 큰소리로 말하거나 가까이에 있지 않은 사람에게 소리를 지르다.
A: Excuse me.
B: She called the waiter for some water.
5) “이리와”하면서 부르다.
He called me over to his office. 그는 나를 사무실로 불렀다.
*come over here right now* <= (엄마들이 하는 말)명령의 의미
6) 예언하다.
I called it. 내가 말했지.
7) 결정; 판단
It’s your call. 니가 알아서 해 = It’s your decision.
[Today’s Situation: 수업시간에 한 학생이 다른 학생을 놀리는 상황]
학생 1: What did you call me?
선생님: Hey, No name-calling.
학생 2: I didn’t call him any names.
선생님: Are you calling me a liar right now?
학생 1) 날 뭐라고 불렀어?
선생님) 모욕적인 이름으로 걔를 부르지마
학생 2) 나는 걔한테 모욕적인 이름을 안 썼어요.
선생님) 지금 나한테 거짓말쟁이라고 하는 거야?
[Pattern and Expression Practice]
(친구의 지인들에게 자기소개를 하는 상황)
안녕! 내 이름은 David인데 그냥 교포라고 불러도 돼.
Hey! My name is David. You can just call me 교포.
(실패하는 것에 대해서 어떻게 생각하냐는 것에 대해 답변하는 상황)
저는 그것을 실패라고 할 순 없구요.
I don’t call that failure.
저는 그것을 DATA라고 불러요.
I call that data.
=> Learn from your mistakes.
(친구에게 노래를 부르라고 하면 부끄러워하는 척하면서 흔쾌히 할 것이라는 예상이 들어맞은 상황)
I called it. 내가 맞췄지/예언했지
[영작하기: 숙제 2번]
미국에서는 식당에서 웨이터를 부르지 않도록 해.
Try not to call over the waiters at restaurants in America.
(미국 중식당에서 식사 후 주는 행운의 쿠키 이름이 생각나지 않은 상황)
이거 뭐라고 부르지? 행운의 과자
What’s called this? Fortune cookie.
[Bonus Synonyms Natives Expression]
What was this song called ? 이 노래 뭐였지?
too close to call. 확실한 우승자를 가리기에는 실력이 너무 비슷하다.
That was a close call. 아슬아슬했다.
I called in sick yesterday. 나는 어제 전화로 병가를 냈어.
whatchamacallit 그거 뭐였더라 = What’d you call it
Could I get a wake up at 7am please? 아침 7시에 모닝콜 받을 수 있을까요?
That was a wake up. 그것은 내 인생에 정신차리게 하는 경험/터닝포인트였다.
That was a good call. 탁월한 결정이었아.
Can you pull over? Nature is call me. 차 좀 세울수 있어? 화장실 좀 가야해.
Let’s call a truce. 휴전을 선언하자.
What a stupid call! We lost. (심판에게) 저거 진짜! 뭐 이런 판단이 있어!
I call heads. 앞면 I call tails. 뒷면 (동전 던질 때.)
I can’t believe you drunk called me. 술 취한 상태로 나한테 전화했다니.
I call dibs! 나 찜!
[원어민들만 알고 있는 뉘앙스]
(누군가 시치미를 뗄 때)
What do you call this then? 그럼 이건 뭔데?
아빠: Paul, do you smoke? 폴, 담배 피우니?
아들: No. 아니요
아빠: then, what do you call this? 그럼 이건 뭔데?
(형사가 누군가의 집에 들어와서 의자에 앉아 있는 상황)
What are you doing at my house? 내 집에서 뭐하는 거예요?
형사: I’m here to arrest you. 당신을 체포하러 왔지.
주인: You can’t arrest me if you break into my house. 내 집에 침입하면 날 체포할 수 없어.
형사: I didn’t. 침입 안했는데.
주인: Okay. What do you call this then? 그럼 이 상황 도대체 뭔데요?
형사: I have a search warrant. 수색영장이 있어.
출처 EBS 반디 5dang.ebs.co.kr 진짜 미국 영어  what do you call this then?, call의 다양한 뉘앙스