[김교포 & 로라’s TIP]
** You promise. 너 약속했다.
** You promised. 약속했잖아.
** I swear. 맹세하다
** pinky promise 새끼손가락 걸고 약속해. 애교스러운 느낌 (<= 야쿠자에서 유래) You’d better keep your promise. Pinky promise me.
** hold [someone] to that => 말을 하는 순간 신뢰감의 무게를 상대방의 어깨에 올려놓는다는 느낌
1) 나는 말을 신뢰했고 너가 그 말/약속을 실행할 때까지 계속 기억하고 기대하고 있겠다. 마피아나 조폭처럼 무서운 사람이 이야기할수록 더 무게감이 있다.
A: 제가 대신 꼭 갚겠습니다. 살려만 주세요.
마피아: I hold you to that. <= 진짜 무서움
2) 가끔씩 예의상 무언가를 해주겠다는 말에 ”진짜 그거 해줘야 돼. 너 약속했다. 나 잊지 않는다.“
(A와 B가 장을 보고 있는데, 삼겹살 굽는 냄새가 살살 코에 들어오자 B가 삼겹살 시식하려고 기다리는데 A가 와서 급한 일이 생겼다고 빨리 가자고 한 상황)
A: I’ll buy you 소고기 next time. Sorry. We got to go.
B: I’m gonna hold you to that!
[Today’s Situation: 일자리를 찾으면서 연구하고 있는 내가 멘토님과 대화하고 있는 상황]
A: If you don’t work, what have you been doing these days?
B: I’ve been researching how to become a better teacher.
A: Very good! Research while you can, you’re going to be super busy soon.
B: I’m gonna hold you to that.
A) 일하면, 요즘 뭐하고 있어?
B) 어떻게 하면 더 나은 선생님이 될 수 있을지 연구하고 있어요.
A) 좋아. 좋아. 할 수 있을 때 연구해봐. 곧 엄청 바빠질 거거든.
B) 기대합니다~
[Pattern and Expression Practice]
(다음에는 데이트 준비를 점심에서 저녁까지 하겠다는 애인에게)
I’ll be looking forward to it.
I’ll hold you to that. <= 더 무게가 있는 표현
(부담스럽게 계속 찝쩍거리는 남자가 영화를 보자고 한 상황)
여자: I’m sorry I’m very busy lately. Maybe some other time. 미안해요. 요즘에 많이 바빠서요. 다음 기회에.
남자: I’m gonna hold you to that. 어~ 다음이라고 했어요.
(엄마가 아이를 울려서 미안해서 달래고 있는 상황)
엄마: Sorry, honey. I’ll buy you whatever you want next time. 미안하구나 얘야. 다음에는 니가 원하는 거 뭐든지 다 사줄게.
아이: I’m gonna hold you to that. 진짜 그래야 돼요.
[영작하기: 숙제 1번]
(뛰어난 사람들이 참석하는 미팅에서 토론을 해야하는 동료에게 하는 말)
동료: Good luck at the meeting. 회의에서 잘해
당사자: I won’t die. I promise. 걱정마. 나 안 죽어. 약속할게!
동료: I’ll hold you to that. 꼭 살아남아야 된다.
(매니저가 내 업무가 아닌 일을 시키면서 나의 경력에 도움이 될 거라고 하는 상황)
매니저: This is gonna help your career. 이거 너의 경력에 도움이 될거야.
당사자: I’m gonna hold you to that. 그말 믿고 있을게요.
[Bonus Synonyms Native Expresson]
I’m gonna take you up on that. <= 살짝 슬랭
I’ll keep that in mind. 네 명심할게요. (누군가로부터 경고/조언을 받았을 때 <= 비슷하지만 책임감이 없는 뉘앙스)
You’d better keep your promise. 약속 안 지키기만 해봐. <= 직설적으로 협박하는 표현
[Natives Only Nuance 원어민들만 알고 있는 뉘앙스]
I’ll take your word for it. 너의 말을 (곧이 곧대로) 믿는다.
1) 사실인지 확실하지 않고, 확인할 방법이 없음 <= no choice.
2) 확인할 수 있지만 알아보지도 않고 <= I have a choice but I trust you.
(나는 괜찮다고 생각하는 사람에 대해 조심하라고 하는 친구)
A: Be careful of him. 저 사람 조심해라.
B: Why? He seems so nice. 왜? 그 사람 착한 것 같은데
A: He scammed a lot of people 많은 사람들한테 사기를 쳤어.
B: Okay. I’ll take your word for it. 어, 그래. 알았어. 너 말 믿어볼게.
A: I’m David. 저는 데이비드예요.
B: I know we met in 신촌 2 years ago. 알아요. 우리 신촌에서 2년전에 만났잖아요.
A: Oh really? Where? 진짜요? 어디서요?
B: At YMB. YMB에서요.
A: YMB? I’ve never stepped inside YMB. YMB에서요? 저는 YMB에 발을 들여놓은 적이 없는데.
B: We spoke in the lobby. 우리 로비에서 얘기했었잖아요.
A: Oh, I’ll take your word for it. 음….알았어요. 그랬겠죠..뭐.
(김교포가 고등학교 때 팬클럽이 있었다고 말하는 상황 <= 확인할 방법이 없음)
김교포: 전 진짜 있었어요.
로라쌤: I’ll take your word for it. 알았어요. 그렇군요.
출처 EBS 반디 5dang.ebs.co.kr 진짜 미국 영어 I’m gonna hold you to that. 너 약속했다! I’ll take your word for it