66. 너랑 끝이야. You’re dead to me! 권주현의 진짜 영국 영어 2

[주요 표현 분석]
** 직역: 너는 나한테 죽었어
** 의역: 너랑 끝이야! 실망이야!
** 상황: 상대방이 부끄러운/실망스러운 행동을 했을 때; 친한 사이에서 실망감을 말할 때 장난스럽게 쓰는 표현
** dead to me =. it is usually spoken out of utter disappointment with someone who was close to the person saying it. 그것을 말하는 사람과  가까운 누군가에 대한 완전한 실망(utter disappointment)의 말로 표현된다
[대화문]
A: What took you so long? You’re dead to me.
B: I’m ever so sorry. I fell asleep at work.
A: So what? I’ve been waiting for you for 2 hours.
A) 너 왜 이렇게 늦었니? 너랑 끝이야!
B) 너무 미안해! 회사에서 깜빡 잠들었어.
A) 어쩌라고? 그래서? 너를 2시간이나 기다렸어.

[표현 응용]
이제 너랑 끝이야.
Now you’re dead to me.
친구야, 너랑 끝이야.
Mate, you’re dead to me.
사실, 너랑 끝이야.
In fact, you’re dead to me.
이제부터 너랑 끝이야.
You’re dead to me from now on.
[표현 심화]
너 이거 먹으면 너랑 끝이야.
You’re dead to me if you eat this.
If you eat this, you’re dead to me.
너한테 실망인데, 너가 원한다면 용서해줄 수 있어.
You’re dead to me but I can forgive you if you want.
어떻게 너 오늘밤에 내 여자친구를 만날 수 있어? 너랑 끝이야!
How could you meet my girlfriend tonight. You’re dead to me.
내 자켓을 허락없이 입었니? 너랑 끝이야!
You took my jacket without my permission? You’re dead to me.
Did you wear my jacket without permission? You’re dead to me.
출처 EBS 오디오 어학당 5dang.ebs.co.kr 권주현의 진짜 영국 영어 시즌 (2) You’re dead to me! 너랑 끝이야!